Happy fortune wafu tarot

Japanese style tarot for happy fortune

ハッピーフォーチュン和風タロット

Code No. : unknown
Composition : 22 sheets
Supervisor : Julian Yuki
Creator : Asako Yoshihama
Publishing : EAST PRESS Co., Ltd.
Publication date : unknown (in 2006)

  • Binding appendix of EAST PRESS Co., Ltd. "Koiunreki" March 2006 issue.
  • This deck's cards have the unique design that frames are vertically long but pictures are horizontally long and drawn horizontally with respect to the frame.
  • I have disposed of the magazine, so I don't know how to use this deck.

死神 of ハッピーフォーチュン和風タロット

The characteristics of this deck are that its theme is the Japanese culture as its name implies and that its card's format is unique. The frame for the picture of each card is vertically long like general ones, but pictures of each card are horizontally long and painted in the state where they are rotated 90 degrees clockwise with respected to their frames. Due to that state, not only the person as the main role of the picture but also surrounding accesories and background were well painted, the pictures can be showing the unique world view and atmosphere of this deck well.

Those world view and atmosphere are related to the theme "Japanese culture", but it cannot be said that they are reflected pure and accurate Japanese culture. Costumes such as Junihitoe and Kariginu and some items such as an ox cart and folding fans are reminiscent of Heian period aristocrats, on the other hand, the style of tying hair high and decorating it with gorgeous Kanzashi (hairpins) is reminiscent of Oiran in the Edo period. What I can see from these is that this deck's pictures were painted, rather than focusing on the culture of a particular era in Japan, by combining the collected elements that can be used for tarot card designs from the culture cultivated by people on various positions in various eras. Due to that style, we can feel this deck is beautiful, mysterious and somehow exotic. Still, the deck's theme "Japanese culture" isn't neglected, Japanese people's spirituality and notion are also reflected in the picture of each card.

This "the death god" card is no exception and has very fantasic picture. In this picture, the skull is floating in the air with its back to the full moon in the night sky, something like cloud or haze is flowing out of its eye pits. And, around the it, two men in Kariginu with their faces hidden in cloth are dancing like playing. The full moon shines brightly, something like haze is also shining in multiple colors.

The only thing that makes me feel frightening is that the floating skull is dyed in a dark color like the night sky instead of white. Then, is this the protagonist of this picture, "the death god"?

In my opinion, the answer is "no".

In Japan, various religions such as Shinto and Buddhism are believed, sometimes intricately intertwined. Also different people have different ways of believing, such as some who believe in only one, some who believe in more than one, and some who say they are non-religious but participate in events of multiple religions. However, almost of them, when drawing God, Buddha, or their genus, will draw "Alive". Whenever the god, Buddha and holy spirits of any religion are drawn, themselves are rarely depicted with corpses or skeletons, although skulls may be used as ornaments such as necklace or masks (at least as far as I know). It's probably because the notion that if we express them like that without meaning we will be extremely rude to them works unconsciously in our mind.

Therefore, I think the skull in this picture is not "the death god" but the dead's one. On the verge of his/her death, the dead might have had painful or sadful feelings, or resentment or regret so that the skull, which should be white, was dyed to dark color. This picture maybe shows the situation that his/her pain, sadness, resentment or regret is going to be purified by the moonlight. The haze with multiple colors floating out of the eye pits is purified thoughts of the dead, and two men in Kariginu are pleased that purification of the dead is progressing, I think.

This two men in Kariginu are hiding their faces with a cloth. This reminds me that covering the face of the dead with a white cloth at the funeral, so I can guess they are the genus of the realm of the dead. With that in mind, I can be also convinced that it is these two men who are floating the skull dyed in dark colors in the air and purifying.

The Japanese have many taboo in their words, actions and expressions regarding death and the dead, so many times it's very difficult to get involved in such things. I also had other impressions and interpretations by watching each object drawn, and tried to write, but I couldn't write them properly, so I had a hard time to finish writing this article.

The supervisor and the creator would have had much harder work than me. I think it's one of the consequence of their hard work that thing that could be asserted as "the death god" itself is not drawn. I pay tribute to them overcoming hardships and finishing such a beautiful picture.

Thanks to their work, now I feel as if the moonlight of this picture is purifying my heart, too.

*** in Japanese ***

ハッピーフォーチュン和風タロット

コード:不明
構 成:22枚
監 修:ジュリアン有生
作 画:吉濱朝子
出 版:EAST PRESS
発売日:不明(2006年)

  • EAST PRESS刊「恋運暦」2006年3月号の綴じ込み付録でした
  • カードとしての装丁は縦長ですが、絵柄は横長というユニークなデザインです
  • 本誌を処分してしまったので使用方法などについてはわかりません

死神

 このデッキの特徴は、デッキ名にあるとおり日本文化をテーマにしていることと、独特な装丁であることです。カードの枠は一般的なものと同じく縦長ですが、その中に描かれている絵は横長で、カードに対して時計回りに90°回転した状態で描かれています。そうすることで、絵の主役である人物に加え、周囲の小物や背景も充分に描き足され、独特な世界観や雰囲気がより伝わりやすく表現されています。
 その世界観や雰囲気というのがテーマである「日本文化」と関係しているわけですが、純粋かつ正確な日本文化とは断言し兼ねます。十二単や狩衣といった衣装、牛車や扇子といった小物の一部は平安時代の貴族を連想させますが、髪を高く結い上げて華やかな簪で飾るのは江戸時代の花魁を連想させます。つまり、日本の特定の時代の文化に絞り込んでいるのではなく、様々な時代の様々な立場の人々が培った文化から、タロットカードの絵柄に使える要素を集め、組み合わせた絵柄になっているのです。それによりどことなくエキゾチックな、神秘的かつ美しいデッキだと感じられます。それでいて、テーマである「日本文化」が軽んじられているわけではなく、各カードの絵柄には日本人の持つ精神性や概念が反映されてもいます。
 この「死神」のカードも例外ではなく、とても幻想的な絵です。夜空と満月を背景に髑髏が宙に浮かび、その眼窩から雲か霞のようなものが流れ出ています。そして、周囲には顔を布で隠した狩衣姿の二人が戯けたように舞っています。満月は明るく、霞のようなものも五色に輝いています。
 そんな中でただ1つ、宙に浮かんでいる髑髏が白くなく、夜空に近い色に染まっていることだけは、おどろおどろしい気がします。では、これがこの絵の主役である「死神」なのでしょうか。
 私の答えは、「No」です。
 日本には神道や仏教をはじめ、さまざまな宗教が入り組むように存在していて、1つだけを信じる人もいれば複数を信じている人、無宗教と言いつつ複数の宗教のイベントに参加する人など、さまざまです。しかし、神様や仏様、その眷属を描く際には「生きているお姿」を描く人がほとんどです。どの宗教に関する神仏や精霊をモチーフとして描く場合でも、首飾りや仮面などの装飾品として髑髏を用いることはあっても、その神仏、精霊自身を死体や骸骨で描くことはほとんどありません(少なくとも私が知っている限りでは)。そのような表現を意味もなくすることは、神仏、精霊に対して失礼極まりないという観念が、無意識的に働くからでしょう。
 そのため、この絵の髑髏は「死神」ではなく、死者のものだと私は思います。白いはずの頭蓋骨が暗い色に染まってしまうほど、死の間際に辛い思いや悲しい思い、あるいは恨みや後悔を抱いたのかもしれません。その辛さ、悲しさ、恨みや後悔を、今まさに月光によって浄化しているところなのでしょう。眼窩から漂い出ている五色の霞は、浄化された死者の思いであり、狩衣姿の二人はこの死者の浄化が進んでいるのを喜んでいるのではないでしょうか。
 この狩衣姿の二人は、布で顔を隠しています。これは、葬儀の際に死者に白布を被せることを連想させますし、二人が黄泉の国の眷属であることを表しているのでしょう。そう考えますと、この二人こそ、暗い色に染まった髑髏を宙に浮かばせて浄化しているのだと思い当たります。
 日本人にとって死や死者に関する言動や表現は、タブーとされることが多く、とても難しいです。私もこの記事を書くにあたって、描かれたものを1つ1つ注視して異なる感想や解釈も抱きましたが容易には書けず、とても苦労しました。
 監修者や作画担当者のご労苦は、私の比ではなかったでしょう。「死神」そのものと断言できるものが描かれていないのは、そのご苦心の1つと思います。それらを乗り越え、このような美しい絵に仕上げられたことに、敬意を表します。
 おかげさまで、私も今、この絵の月光に浄化されているような心境です。

コメント